_________________________________________________________________________

Légers instants en suspension

_________________________________________________________________________
Une feuille figée dans l’instant,
en suspension dans l’espace verglacé,
imprimée, pressée entre ces bulles congelées;

Des cristaux de givre envahissent une fenêtre,
entre chaud et froid, entre sec et humide,
au soleil déclinant, trop tôt l’après-midi;

L’or du végétal éternisé éclate de lumière,
malgré tout.

Lueur de vie,
Ébullition glacée,
Future ivresse.

Verre levé...
Plutôt que le poing!
Main tendue...
Plutôt que l’arc.
FRF  29 décembre 2020
_________________________________________________________________________
Cette feuille figée dans le verglas rappelle ce passage de la vidéo Fleuve, raconte-moi, chante-moi, rends-moi la vie [également en espagnol et en anglais], ce magnifique poème de Adriana Ramponi sur quelques dizaines de mes photos dont trois sont extraites ici, en souvenir.
[...] Il aurait fallu déchiffrer des hiéroglyphes ou des messages cryptés provenant de civilisations passées, *
[...] Habría que descifrar jeroglíficos o mensajes encriptados de civilizaciones anteriores, **
[...] They should have deciphered hieroglyphics or encrypted messages from past civilizations,***
imprimés dans des sillons de terre mouillée par des tempêtes ou des dégels. Pourquoi pas? *
impresos en huellas de tierras mojadas por tempestades o deshielos. ¿Por qué no? **
imprinted in furrows of soil soaked by storms and melting glaciers. Why not? ***
Il aurait fallu recueillir la feuille tombée durant l’âge de cuivre ou celui de fer et sécher ses gouttes rouillées par le temps [...]. *
Recoger la hoja caída durante la era de cobre o la de hierro y secar sus gotas herrumbradas por el tiempo [...].***
They should have gathered the fallen leaves from the bronze or iron ages and wiped off the rust of time [...]. ***

_________________________________________________________________________

Vous aimerez aussi...

Back to Top